6. Principales traditions doctrinales (2) développements dans le Mahayana

Sutra du Lotus

Extraits du Sutra du Lotus

Il s’agit d’extraits tirés du Sutra du Lotus (ch.1, ch. 2 and ch. 16), un des Sutras du Mahayana les plus populaires et les plus vénérés. Les parties les plus anciennes de ce texte ont probablement été rédigées entre -100 et 100 de notre ère, et le reste est apparu vers 200. Rédigé au départ en sanscrit, le sutra a été traduit rapidement en chinois vers 300, devenant un des sutras les plus diffusés en Asie de l’Est. Il introduit des innovations doctrinales importantes, comme la notion d’un Bouddha supramondain qui éternellement adapte ses enseignements pour aider les êtres à atteindre la libération.

Extraits 1

Ainsi l’ai-je entendu: à ce moment-là,le Bouddha demeurait sur la montagne de Gridhrakuta, près de la Cité du Séjour des rois, accompagné d'une foule de Grands moines [...]. Après que le Bouddha ait exposé ce Sutra, il s’assit en posture de lotus et entra en méditation dans l’état des principes sans limites, corps et esprit immobiles.
A ce moment-là tomba du ciel une pluie de fleurs de mandarava, de fleurs de mahamandarava, de fleurs de manjushaka, et de fleurs de mahamanjushaka, qui se répandaient sur le Bouddha et toute la grande assemblée.
Tous les univers des Bouddhas tremblèrent de six façons.
A ce moment-là, la grande assemblée formée des moines, des disciples laïcs, des dieux, des dragons, des yakshas, des gandharvas, des asuras, des garudas, des kinnaras, des mahoragas, des êtres humains et non-humains, de même que des rois secondaires et des grands rois à la force victorieuse, tous ces êtres donc connurent ce qu’ils n’avaient jamais connu auparavant. Remplis de joie, ils s'inclinèrent, les paumes jointes, et contemplèrent le Bouddha.
Alors l'Éveillé émit une lumière depuis la marque de touffe blanche entre ses sourcils, une lumière qui illumina les dix-huit mille mondes en direction de l'orient, sans laisser de côté un seul lieu, en bas jusqu'à l'enfer avichi, en haut jusqu'au ciel Akanishtha. De ce monde, on vit complètement les êtres placés dans les six voies de ces mondes.

Extraits 2

A ce moment, le Vénéré du monde [Bhagavat = le Bouddha] sortit de sa méditation, serein et lucide,et s’adressa à Shariputra : « La sagesse de tous les bouddhas est fort profonde, incommensurable, et la porte qui ouvre à cette sagesse est difficile à comprendre et difficile à franchir. Elle ne peut être trouvée ni des Auditeurs, ni des Bouddhas solitaires. Pourquoi cela ? [Parce que] dans le passé, tout bouddha a été associé avec d’innombrables bouddhas par milliers et myriades ; ensemble ils ont pratiquéjusqu'à leur terme les innombrables enseignements de la Voie du Bouddha. Ils ont avancé sur cette voie avec audace et énergie et leur renommée est sans égale. Ils ont mené à accomplissement l’enseignement très profond, jamais révélé auparavant, et le prêchent de façon appropriée, mais sa signification est difficile à comprendre. Shariputra, depuis que j'ai atteint l'Éveil, j'ai largement exposé mes enseignements à l'aide de nombreuses comparaisons et de paraboles ; et par d'innombrables moyens appropriés, j'ai guidé les êtres, en les amenant à renoncer à tous leurs attachements ».

Extrait 3

Depuis que j'ai atteint l’Éveil,
Un temps incommensurable s'est écoulé [...]
J’ai continuellement enseigné le Dharma
Et permis à des millions d’êtres
D'entrer dans la Voie de Bouddha
Et ce depuis d’innombrables éons de temps.
Pour sauver les êtres,
Comme moyen opportun, j’apparais comme étant entré dans le nirvana.
Pourtant, en réalité, je ne passe pas dans cet état,
Je demeure toujours ici, enseignant le Dharma […].
A ce moment, moi et mon assemblée
Apparaissons ensemble sur le Pic Sacré du Vautour.
Alors je dis aux hommes
Que je suis toujours ici, et que je n’ai jamais cessé d’être ».

Excerpts from the Lotus Sutra
Translated by the Buddhist Text Translation Society
http://cttbusa.org/lotus/lotus_contents.asp
(chapters 1, 2 & 16)

Bodhisattva

Bodhisattva

Wheel of Samsara

Le Bodhisattva Avalokiteshvara aux mille mains et aux mille yeux
XIe-XIIe s. Chine
bronze
Credit Line: Rogers Fund, 1956
Metropolitan Museum of Art (New York)
http://www.metmuseum.org

Le Bouddha Amitayus
dans son Paradis

Le Bouddha Amitayus dans son Paradis

Wheel of Samsara

Cette peinture représente Amitayus, un des plus vénérés des Bouddhas supramondains du panthéon Mahayana. Cette représentation d’un paradis merveilleux reflète une évolution depuis une conception abstraite de la libération – comme l’extinction dans le Nirvana – à un paradis.

Le Bouddha Amitayus dans son Paradis
vers 1700 Tibet
Peinture à la détrempe avec dorure et textile
Credit Line: Purchase, Barbara and William Karatz
Metropolitan Museum of Art (New York)
http://www.metmuseum.org