8. La vision hindoue de la société

Source 1

Rgveda X, 90

Les Rgvedas sont l'un des quatre recueils, appelés les Védas, les plus anciennes écritures sacrées de l'Inde. Le RgVedas cointains les hymnes qui célèbrent les différents dieux. Ces hymnes contiennent le mythe du sacrifice de Purusha, un immense Homme Primordial. Ce mythe est d'une importance capitale, car il explique, à côté de la création de l'univers physique, l'existence des quatre classes sociales (Prêtre, Guerrier, Agriculteurs, Travailleurs) dont la répartition a des connotations sacrées.

1) Purusha a mille têtes, mille yeux, mille pieds. Il a pétri la terre de ses dix doigts, et en a formé une boule, au-dessus de laquelle il domine. Seul Purusha est tout cela, ce qui a été et ce qui doit être. Il est le Seigneur des immortels, qui croît par la nourriture [rituelle].
2) Telle est sa grandeur, mais Purusha est réellement plus grand encore. L'ensemble des êtres ne sont qu'un quart de son être ; les trois quarts de lui sont immortels dans le ciel.
3) Les trois quarts de Purusha sont allés dans les régions supérieures, un quart est resté ici-bas. De ce [quart] il s'est répandu dans toutes les directions dans les êtres animés et inanimés.
4) De lui un être brillant est né, de celui qui brille est né Purusha. Une fois né, il s'est étendu au-delà de la terre, derrière ainsi que devant.
5) Quand les dieux ont sacrifié avec Purusha, le beurre forma le printemps, le bois l'été, l'oblation en holocauste l'automne.
6) Purusha ainsi né devint le Sacrifice, accompli sur l'herbe sacrée par les dieux, les demi-dieux et les voyants (Rishis).
7) Du Sacrifice sont nés le Feu, les Libations et les Offrandes. C'est lui qui a fait tous ces animaux qui vivent dans l'air, dans les bois, dans les maisons.
8) Du Sacrifice sont nés les hymnes, les mantras, les mètres sacrés et les rites.
9) Du Sacrifice sont nés les animaux qui ont une double rangée de dents, les chevaux, les vaches, les chèvres et les brebis.
10) Les dieux possesseurs de Purusha que n'ont-ils pas formé? Qu'appelle-t-on sa bouche? Ses bras? Ses cuisses? Ses pieds ?
11) Sa bouche était le Brahmane [caste des prêtres], ses bras étaient le Prince [caste des Kshatriya], ses cuisses le Vaishya [caste des commerçants]; de ses pieds sont nés les Shudra [caste des serviteurs].
[...]
13) De son nombril a surgi l'air; de sa tête est sorti le ciel; de ses pieds, la terre; de son oreille, les [quatre] directions de l'air. Il est l'auteur de tous les mondes.

Traduction adaptée d'après Alexandre Langlois, Bibliothèque Internationale Universelle, 1870.
Material Published in http://public.wsu.edu/~..world_civ_reader_1/rig_veda.html
(26/09/2014)

Source 2

Bhagavad Gida ,ch. 18. 42-47

Un extrait de la Bhagavad Gita, un texte de 700 versets qui fait partie de la grande épopée hindoue du Mahabharata. C'est un texte sacré pour les Hindous, parce qu'il traite de beaucoup de questions religieuses et morales. Dans ces extraits est expliquée la nature extrêmement étanche et sacrée de la division des classes sociales.

42) Ceux qui possèdent la sérénité, la maîtrise de soi, l'austérité, la pureté, la patience, l'honnêteté, la connaissance, la réalisation du Soi, et la croyance en Dieu sont étiquetés comme brahmanes, les intellectuels.
43) Ceux qui possèdent les qualités de l'héroïsme, de la vigueur, de la fermeté, de la dextérité, qui ne fuient pas la bataille, qui ont la charité, et les compétences pour gouverner sont appelés Kshatriyas, les protecteurs.
44) Ceux qui excellent dans la culture, l'élevage, les affaires, le commerce et l'industrie sont connus comme Vaishyas. Ceux qui font les métiers de service et le travail de type laborieux sont classés comme Shudras.
45) C'est par l'exercice de sa tâche que l'on atteint la plus haute des perfections. Écoutez comment on atteint la perfection dans l'exercice de sa tâche.
46) Celui de qui tous les êtres ont été créé, et par qui tout cet univers est imprégné, L'adorer en accomplissant sa tâche pour Lui: c'est ainsi qu'on atteint la perfection.
47) Une tâche subalterne naturelle vaut plus qu'une tâche élevée qui est contre-nature. Celui qui accomplit un travail prescrit par sa nature propre n'encourt aucun péché.

French translation based upon an English Translation and Copyright by Dr. Ramanand Prasad, 1988
http://eawc.evansville.edu/anthology/gita.html